.vocabulum

CREATIVE 
language
NERDS

What is vocabulum about? Professional Italian translations. What defines what we do? Accuracy, expertise and dedication.

 

Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world.

– Italo Calvino
– Italo Calvino
– Italo Calvino

Transcreation

Adaptation, a.k.a creative translation, a.k.a cultural translation… the most natural sounding communication for your market

Other services

Transcription, Subtitling, Editing, Proofreading, Content Creation, Project Management for your multilingual projects

l

And translation...

Of course!
Yes, mainly English and Italian, but we don’t discriminate

ABOUT

It all started ten years ago…
… when a friend asked me how I would say leverage in Italian. 

There, off the cuff, I couldn’t think of an answer. <<When?>>, I asked my friend.
She gave me a full sentence. 

 

But I was still speechless. I knew the meaning of leverage in English, but how would Italians say it? I wanted to find a solution. The fact that leverage can have different meanings in Italian didn’t help. To this day, when I see this word in a text I’m translating, I cringe. It’s just one of those English words… and there are many! Those words that have no direct translation in another language. 

It took me less than two years after that pivotal question to quit a job in tourism marketing to become a translator. The passion for languages and culture was already there, but until that moment, translation had only been something I would do for fun.

 

This time, however, I took it seriously!

 

I went back to university and trained to become a professional translator. I’ve been translating professionally for 10 years and counting, with a lot of challenges and gratifications along the way.

Now, take all this, put it together, and you get an idea of what vocabulum does – how we work and how we can assist you or your business.

 

SEND US YOUR QUESTIONS HERE!